Translation, Human Emotion, and the Bildungsroman in Meiji Japan: Narrating Passion and Spiritual Love in the Novel Karyū shunwa

Authors

  • Daniel Poch

DOI:

https://doi.org/10.5195/jll.2019.56

Abstract

-

References

Anderson, Marnie S. A Place in Public: Women’s Rights in Meiji Japan. Cambridge, Mass.: Harvard University Asia Center, 2010.

Armstrong, Nancy. How Novels Think: The Limits of Individualism from 1719–1900. New York: Columbia University Press, 2005.

Braisted, William Reynolds, trans. Meiroku zasshi: Journal of the Japanese Enlightenment. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1976.

Bulwer-Lytton, Edward. Alice, Or the Mysteries. London: George Routledge and Sons, 1887.

———. Ernest Maltravers. London: George Routledge and Sons, n.d.

Campbell, James L. Edward Bulwer-Lytton. Boston: Twayne, 1986.

Chiba Shunji. Erisu no ekubo: Mori Ōgai e no kokoromi. Tokyo: Ozawa shoten, 1997.

Copeland, Rebecca L. Lost Leaves: Women Writers of Meiji Japan. Honolulu: University of Hawai’i Press, 2000.

Denby, David J. Sentimental Narrative and the Social Order in France, 1760–1820. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.

Emmerich, Michael. The Tale of Genji: Translation, Canonization, and World Literature. New York: Columbia University Press, 2013.

Fraleigh, Matthew. Plucking Chrysanthemums: Narushima Ryūhoku and Sinitic Literary Traditions in Modern Japan. Cambridge, Mass.: Harvard University Asia Center, 2016.

Hata Minoru. “Meiji shoki no ninjō shōsetsu: Karyū shunwa no nagare.” Komazawa kokubun 29 (1992): 69–78.

Hill, Christopher. “Mori Ōgai’s Resentful Narrator: Trauma and the National Subject in ‘The Dancing Girl.’” positions 10.2 (2002): 365–97.

Keene, Donald. Dawn to the West: Japanese Literature of the Modern Era. New York: Henry Holt, 1984.

Kimura Ki. “Kaidai.” Meiji hon’yaku bungaku shū, ed. Kimura Ki, 395–410. Tokyo: Chikuma shobō, 1972.

Kinmonth, Earl H. The Self-Made Man in Meiji Japanese Thought: From Samurai to Salary Man. Berkeley, Calif.: University of California Press, 1981.

Kiyooka, Eiichi, trans. Fukuzawa Yukichi on Japanese Women: Selected Works. Tokyo: University of Tokyo Press, 1988.

Levy, Indra. Sirens of the Western Shore: The Westernesque Femme Fatale, Translation, and Vernacular Style in Modern Japanese Literature. New York: Columbia University Press, 2006.

———, ed. Translation in Modern Japan. New York: Routledge, 2011.

Liu, Lydia H. Translingual Practice: Literature, Culture, and Translated Modernity—China, 1900–1937. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1995.

Luhmann, Niklas. Love as Passion: The Codification of Intimacy, trans. Jeremy Gaines and Doris L. Jones. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1986.

Maeda Ai. “Karyū shunwa no ichi.” Meiji bungaku zenshū geppō 71 (1972): 1–2.

———. “Meiji risshin shusse shugi no keifu: Saigoku risshihen kara Kisei made.” Kindai dokusha no seiritsu, 88–107. Tokyo: Chikuma shobō, 1989.

Maeno Michiko. “Meiji shoki hon’yaku shōsetsu Ōshū kiji: Karyū shunwa ni okeru ren’ai to kekkon.” Ronshū ibunka toshite no Nihon: Kokusai shinpojiumu “Ibunka toshite no Nihon” kinen ronbunshū, ed. Nagoya daigaku daigakuin kokusai gengo bunka kenkyūka, 153–62. Nagoya: Nagoya daigaku daigakuin kokusai gengo bunka kenkyūka, 2009.

Masuda Katsunori, trans. Yoru to asa. Tokyo: Sokkihō kenkyūkai, 1889.

Mertz, John Pierre. Novel Japan: Spaces of Nationhood in Early Meiji Narrative, 1870–88. Ann Arbor, Mich.: Center for Japanese Studies, The University of Michigan, 2003.

Miller, J. Scott. Adaptations of Western Literature in Meiji Japan. New York: Palgrave, 2001.

Moretti, Franco. The Way of the World: The Bildungsroman in European Culture. London: Verso, 1987.

Niwa Jun’ichirō, trans. Ōshū kiji: Karyū shunwa. In Meiji hon’yaku bungaku shū, ed. Kimura Ki, 3–109. Tokyo: Chikuma shobō, 1972.

———, trans. Tsūzoku Karyū shunwa. Tokyo: Sakagami Hanshichi, 1883.

Saeki Junko. “Iro” to “ai” no hikaku bunkashi. Tokyo: Iwanami shoten, 1998.

Schamoni, Wolfgang. “Narushima Ryūhoku: Vorwort zu Karyū shunwa.” Hon’yaku – Heidelberger Werkstattberichte zum Übersetzen Japanisch-Deutsch 5 (2003): 20–33.

Shirane, Haruo, ed. Early Modern Japanese Literature: An Anthology, 1600–1900. New York: Columbia University Press, 2002.

Shōwa joshi daigaku kindai bungaku kenkyūshitsu, ed. Kindai bungaku kenkyū sōsho. Vol. 18. Tokyo: Shōwa joshi daigaku kōyōkai, 1962.

Shōyō kyōkai, ed. Foreword to vol. 2 of Shōyō senshū bessatsu. Tokyo: Daiichi shobō, 1977.

Sievers, Sharon. Flowers in Salt: The Beginnings of Feminist Consciousness in Modern Japan. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1983.

Taguma Itsuko. “Meiji hon’yaku bungaku nenpyō.” In Meiji hon’yaku bungaku shū, ed. Kimura Ki, 411–35. Tokyo: Chikuma shobō, 1972.

Takahashi Osamu. “Karyū shunwa no shikō suru sekai.” Nihon kindai bungaku 31 (1984): 14–27.

Tsubouchi Shōyō. Preface to Kaikan hifun: Gaisei shiden, vol. 2 of Shōyō senshū bessatsu, ed. Shōyō kyōkai, 445–58. Tokyo: Daiichi shobō, 1977.

———. Shinmigaki: Imotose kagami. In Tsubouchi Shōyō shū, ed. Inagaki Tatsurō, 164–248. Tokyo: Chikuma shobō, 1969.

———. Shōsetsu shinzui. In Tsubouchi Shōyō shū, ed. Nakamura Kan and Umezawa Nobuo, 39–165. Tokyo: Kadokawa shoten, 1974.

Ueda, Atsuko. Concealment of Politics, Politics of Concealment: The Production of “Literature” in Meiji Japan. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 2007.

Van Compernolle, Timothy J. Struggling Upward: Worldly Success and the Japanese Novel. Cambridge, Mass.: Harvard University Asia Center, 2016.

Yamada Shunji. “Ninjōbon no saisei made: Meiji shonen no ren’ai shōsetsu ni kansuru ichi-kōsatsu.” Nihon bungaku 56.10 (2007): 12–25.

Yamamoto Yoshiaki. “’Ānesuto Marutorabāzu’ ‘Arisu’ ron: Karyū shunwa no gensho no sakuhin sekai to ha nani ka?” Nihon kindai bungaku 31 (1984): 1–13.

Yanabu Akira. Hon’yakugo seiritsu jijō. Tokyo: Iwanami shoten, 1982.

Yanagida Izumi. Meiji shoki hon’yaku bungaku no kenkyū. Tokyo: Shunjūsha, 1961.

———. Meiji shoki no bungaku shisō. 2 vols. Tokyo: Shunjūsha, 1965.

———. Seiji shōsetsu kenkyū. 3 vols. Tokyo: Shunjūsha, 1967–68.

Yoda, Tomiko. “First-Person Narration and Citizen-Subject: The Modernity of Ōgai’s ‘The Dancing Girl.’” The Journal of Asian Studies 65.2 (2006): 277–306.

Downloads

Published

2019-04-12